Hallo Listen,
nachdem uns immer wieder gesagt wurde es wäre doch schön die Sticker "There is no cloud just other people's computers" [1] zu lokalisieren, würden wir gerne auch eine Übersetzung ins Deutsche haben.
Aktuelle Vorschläge sind: "Es gibt keine Cloud, nur die Computer anderer Leute" "Es gibt keine Cloud, nur die Computer Anderer"
Was findet ihr denn intuitiv besser? Oder habt ihr vielleicht noch einen anderen Vorschlag?
Beste Grüße, Erik
[1] https://fsfe.org/contribute/spreadtheword#nocloud
Hi
Am 08.11.16 um 12:56 schrieb Erik Albers:
Aktuelle Vorschläge sind: "Es gibt keine Cloud, nur die Computer anderer Leute" "Es gibt keine Cloud, nur die Computer Anderer"
"Es gibt keine Cloud, nur anderer Leute Computer"
Am 08.11.2016 um 16:15 schrieb Uwe Altmann:
Am 08.11.16 um 12:56 schrieb Erik Albers:
Aktuelle Vorschläge sind: "Es gibt keine Cloud, nur die Computer anderer Leute" "Es gibt keine Cloud, nur die Computer Anderer"
"Es gibt keine Cloud, nur anderer Leute Computer"
+1
Das war auch mein erster Gedanke.
Gruß Norbert
Am 08.11.2016 um 17:24 schrieb Norbert Tretkowski:
Am 08.11.2016 um 16:15 schrieb Uwe Altmann:
Am 08.11.16 um 12:56 schrieb Erik Albers:
Aktuelle Vorschläge sind: "Es gibt keine Cloud, nur die Computer anderer Leute" "Es gibt keine Cloud, nur die Computer Anderer"
"Es gibt keine Cloud, nur anderer Leute Computer"
+1
+1
Am 08.11.2016 um 18:07 schrieb WD Zimmermann:
Am 08.11.2016 um 17:24 schrieb Norbert Tretkowski:
Am 08.11.2016 um 16:15 schrieb Uwe Altmann:
Am 08.11.16 um 12:56 schrieb Erik Albers:
Aktuelle Vorschläge sind: "Es gibt keine Cloud, nur die Computer anderer Leute" "Es gibt keine Cloud, nur die Computer Anderer"
"Es gibt keine Cloud, nur anderer Leute Computer"
+1
+1
+1
On 08.11.2016 12:56, Erik Albers wrote:
Hallo Listen,
nachdem uns immer wieder gesagt wurde es wäre doch schön die Sticker "There is no cloud just other people's computers" [1] zu lokalisieren, würden wir gerne auch eine Übersetzung ins Deutsche haben.
Aktuelle Vorschläge sind: "Es gibt keine Cloud, nur die Computer anderer Leute" "Es gibt keine Cloud, nur die Computer Anderer"
Was findet ihr denn intuitiv besser? Oder habt ihr vielleicht noch einen anderen Vorschlag?
Anderer Vorschlag:
"Auch Wolken sind Computer anderer Menschen."
Gruß Frank
hi, On Tue, Nov 08, 2016 at 12:56:04PM +0100, Erik Albers wrote:
Hallo Listen,
nachdem uns immer wieder gesagt wurde es wäre doch schön die Sticker "There is no cloud just other people's computers" [1] zu lokalisieren, würden wir gerne auch eine Übersetzung ins Deutsche haben.
Aktuelle Vorschläge sind: "Es gibt keine Cloud, nur die Computer anderer Leute" "Es gibt keine Cloud, nur die Computer Anderer"
Was findet ihr denn intuitiv besser? Oder habt ihr vielleicht noch einen anderen Vorschlag?
die frage die ich mir in dem fall stelle ist, ob die verbindung fuer die leute noch so gut funktioniert, zumal "Cloud" normalerweise oft ja nicht uebersetzt wird.
womit ich jezt nicht sagen will, das wir das info material nicht in moeglichst vielen sprachen haben sollten, ich sehe aber die gefahr das hier beim uebersetzen die gedankliche verbindung im ersten augenblick schlechter wird, was wir mit diesem slogan ja sehr gut erreichen.
lg albert
Am 08.11.2016 um 17:02 schrieb Albert Dengg:
hi, On Tue, Nov 08, 2016 at 12:56:04PM +0100, Erik Albers wrote:
Hallo Listen,
nachdem uns immer wieder gesagt wurde es wäre doch schön die Sticker "There is no cloud just other people's computers" [1] zu lokalisieren, würden wir gerne auch eine Übersetzung ins Deutsche haben.
Aktuelle Vorschläge sind: "Es gibt keine Cloud, nur die Computer anderer Leute" "Es gibt keine Cloud, nur die Computer Anderer"
Was findet ihr denn intuitiv besser? Oder habt ihr vielleicht noch einen anderen Vorschlag?
"Das ist alles nur ge-cloud, das ist alles gar nicht meines" ;)
Liebe Grüsse Marcus
Hi all!
On Tue, 2016-11-08 at 12:56 +0100, Erik Albers wrote: [...]
nachdem uns immer wieder gesagt wurde es wäre doch schön die Sticker "There is no cloud just other people's computers" [1] zu lokalisieren, würden wir gerne auch eine Übersetzung ins Deutsche haben.
Aktuelle Vorschläge sind: "Es gibt keine Cloud, nur die Computer anderer Leute" "Es gibt keine Cloud, nur die Computer Anderer"
Was findet ihr denn intuitiv besser? Oder habt ihr vielleicht noch einen anderen Vorschlag?>
Wenn man Wortspiele mag: Es gibt keine Klaut, nur die Computer Unbekannter. Old-school-mäßig: Es gibt keine Cloud, nur die Computer fremder {Leute,Organisationen,Firmen}.
MfG, Bernd