Hallo Jacob,
Jacob Dawid writes:
Vorschlaege? "..has been Free Softwared" klingt bescheuert. Das Beste, was mir bisher eingefallen ist: ".. has been liberated", oder eben auf Deutsch, "wurde befreit". Oder frei gemacht? Jedenfalls ist es (sogar) angenehmer zu uebersetzen.
Was denkt Ihr?
Warum nicht "has been freed"? Besonders da "freed" im Gegensatz zu "free" eindeutig ist.
"Software x ist jetzt freie Software." - warum so kompliziert? War proprietär. Ist jetzt frei.
klingt aber total unattraktiv (sperrig) und geht genau deshalb am urspruenglichen Ziel vorbei. Das mit dem "Befreien" / "befreit" gefaellt mir da schon besser.
- Alex