Hallo Lesende.
* Thomas Jensch Am Tuesday 07 December 2010 11:44:11 * * Martin Gollowitzer gollo@fsfe.org [07.12.2010 11:08]
Leider bietet sich für das Wort "Fellow" auch keine gute Übersetzung ins Deutsche an.
Im Deutschen verwende ich meist "Freunde und Förderer Freier Software" bzw. "Sympathisanten" (geschlechtergerechter Plural).
Oben (Hallo Lesende) benutze ich Singular und Plural ;-) gerne benutze ich " 'innen ", was bei mir in Sympathisant'innen bzw. Unterstützer'innen gipfelt (vorne männl.singular/hinten weiblich plural).
Was ist eigentlich das Feminin von Förderer? Fördererinnen?? Zum Beispiel(ThomasJ.):"Freunde und Förderer Freier Software", da passt mein " 'innen" jedenfalls nicht.
Auch benutze ich die Konstruktion(Beispiel):
"Jede'r der/die emanzipierende (emanzipatorische) Aspekte bereits in das (System- und Software-) Design, die Architektur und die Strukturen einbaut, bekommt .. einen GNU-Lolli!" (Ende Beispiel)
Fellinen verwende ich nicht, da es mir leicht pejorativ erscheint.
Ich benutze schon gelegentlich 'Kumpelinen', wie Kumpel. Doch: Mag wohl Jede'r selbst entscheiden und selbstbewusst vertreten, wie er/sie benannt oder bezeichnet werden möchte, wie jede Gruppe auch. Ich schreib'ja auch, wie ich will ;-)
Alles Gute und bis bald maxen