Hi everyone,

the Greek translation is also corrected now.

We already have 31 responses and will not further disseminate the survey in Greece.
Thus its important for everyone else still promoting the questionnaire.

Good luck everyone!

Best,
Katerina

On 23 February 2018 at 15:28, Max Mehl <max.mehl@fsfe.org> wrote:
# Bjorn Lundell [2018-02-20 13:02 +0100]:
>  From a survey design point of view we should avoid to change the actual
> questions. However, it may be ok to slightly modify the illustrative
> examples of specific tools (as those are intended to clarify the
> questions, e.g. tool X is an example of an open source toos, whereas
> tool Y is an example of a proprietary tool).

I think so, too. Using non-FOSS software as an example is just wrong,
and it won't destroy the survey design.

Therefore, I just changed the German translation in the admin panel
under Tools -> Quick translation. This won't reset any results AFAIK.

Best,
Max

--
Max Mehl - Program Manager - Free Software Foundation Europe
Contact and further information: https://fsfe.org/about/mehl
Support advocacy for Free Software:  https://fsfe.org/donate
_______________________________________________
Foss4smes-team mailing list
Foss4smes-team@lists.fsfe.org
https://lists.fsfe.org/mailman/listinfo/foss4smes-team



--

Φιλικά,

Κατερίνα

 

atlantis-logo-for-signatures

Katerina Tsinari

EU Projects consultant

Αntoni Tritsi 21, 570 01 Thessaloniki

T:

2310 233 266

Email:

tsinari@abe.gr

URL:

www.abe.gr

Skype:

kathrintheskier83